Keine exakte Übersetzung gefunden für شدة الحر
Übersetzen Türkisch Arabisch شدة الحر
Türkisch
Arabisch
relevante Treffer
-
sertlik (n.)mehr ...
-
gerginlik (n.)mehr ...
-
şiddet (n.)mehr ...
-
şanssızlık (n.)mehr ...
-
erk (n.)mehr ...
-
vurgu (n.)mehr ...
-
kudret (n.)mehr ...
-
stres (n.)mehr ...
-
güç (n.)mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
-
takat (n.)mehr ...
-
zorbalık (n.)mehr ...
-
kuvvet (n.)mehr ...
-
ıstırap (n.)mehr ...
-
zor (n.)mehr ...
-
keskinlik (n.)mehr ...
-
yoğunluk (n.)mehr ...
-
katılık (n.)mehr ...
-
şaşırtmak (v.)mehr ...
-
cefa (n.)mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
-
kart (n.)mehr ...
-
kartvizit (n.)mehr ...
-
ışıkölçer (n.) , {mil.}مقياس شدة الإضاءة {جيش}mehr ...
-
ışıkölçer (n.)mehr ...
- mehr ...
Textbeispiele
-
Sıcak bir gün, gölün buz gibi sularında keyif süren...وشدّة الحر وبرودة الماء
-
Digeri dün gece kendinden geçmisti.القديم جعلنا نعرق كثيرا من شدة الحر هل هذا ما حدث
-
Hemen ( Musa ) onlarınkini de suladı , sonra gölgeye çekildi : " Rabbim , dedi , doğrusu bana indireceğin bir hayra muhtacım , ( azıcık azık indir de şu karnımı doyur ) . "« فسقى لهما » من بئر أخرى بقربهما رفع حجراً عنها لا يرفعه إلا عشرة أنفس « ثم تولى » انصرف « إلى الظل » لسمرة من شدة حر الشمس وهو جائع « فقال رب إني لما أنزلت إليَّ من خير » طعام « فقيرٌ » محتاج فرجعتا إلى أبيهما في زمن أقل مما كانتا ترجعان فيه فسألهما عن ذلك فأخبرتاه بمن سقي لهما فقال لإحداهما : ادعيه لي ، قال تعالى :
-
Hemencecik onların sürülerini suladı , sonra yine gölgeye çekilerek dedi ki : " Rabbim , doğrusu bana indirdiğin her hayra muhtacım . "« فسقى لهما » من بئر أخرى بقربهما رفع حجراً عنها لا يرفعه إلا عشرة أنفس « ثم تولى » انصرف « إلى الظل » لسمرة من شدة حر الشمس وهو جائع « فقال رب إني لما أنزلت إليَّ من خير » طعام « فقيرٌ » محتاج فرجعتا إلى أبيهما في زمن أقل مما كانتا ترجعان فيه فسألهما عن ذلك فأخبرتاه بمن سقي لهما فقال لإحداهما : ادعيه لي ، قال تعالى :
-
Sonra gölgeye çekildi : " Rabbim ! Doğrusu bana indireceğin hayra muhtacım " dedi .« فسقى لهما » من بئر أخرى بقربهما رفع حجراً عنها لا يرفعه إلا عشرة أنفس « ثم تولى » انصرف « إلى الظل » لسمرة من شدة حر الشمس وهو جائع « فقال رب إني لما أنزلت إليَّ من خير » طعام « فقيرٌ » محتاج فرجعتا إلى أبيهما في زمن أقل مما كانتا ترجعان فيه فسألهما عن ذلك فأخبرتاه بمن سقي لهما فقال لإحداهما : ادعيه لي ، قال تعالى :
-
Musa , onların hayvanlarına su verdi , sonra da bir gölgeye çekilip Rabbim dedi , bana , hayra ait ne indirdiysen , ne lütufta bulunduysan şüphe yok ki hepsine de muhtacım ben .« فسقى لهما » من بئر أخرى بقربهما رفع حجراً عنها لا يرفعه إلا عشرة أنفس « ثم تولى » انصرف « إلى الظل » لسمرة من شدة حر الشمس وهو جائع « فقال رب إني لما أنزلت إليَّ من خير » طعام « فقيرٌ » محتاج فرجعتا إلى أبيهما في زمن أقل مما كانتا ترجعان فيه فسألهما عن ذلك فأخبرتاه بمن سقي لهما فقال لإحداهما : ادعيه لي ، قال تعالى :
-
Bunun üzerine Mûsa , onların sulama işini yaptı . Sonra gölgeye çekilip şöyle dedi : " Rabbim , bana indireceğin her nimeti bekleyen bir çaresizim . "« فسقى لهما » من بئر أخرى بقربهما رفع حجراً عنها لا يرفعه إلا عشرة أنفس « ثم تولى » انصرف « إلى الظل » لسمرة من شدة حر الشمس وهو جائع « فقال رب إني لما أنزلت إليَّ من خير » طعام « فقيرٌ » محتاج فرجعتا إلى أبيهما في زمن أقل مما كانتا ترجعان فيه فسألهما عن ذلك فأخبرتاه بمن سقي لهما فقال لإحداهما : ادعيه لي ، قال تعالى :
-
Bunun üzerine Musa , onların yerine ( davarlarını ) sulayıverdi . Sonra gölgeye çekildi ve : Rabbim !« فسقى لهما » من بئر أخرى بقربهما رفع حجراً عنها لا يرفعه إلا عشرة أنفس « ثم تولى » انصرف « إلى الظل » لسمرة من شدة حر الشمس وهو جائع « فقال رب إني لما أنزلت إليَّ من خير » طعام « فقيرٌ » محتاج فرجعتا إلى أبيهما في زمن أقل مما كانتا ترجعان فيه فسألهما عن ذلك فأخبرتاه بمن سقي لهما فقال لإحداهما : ادعيه لي ، قال تعالى :
-
Sonra gölgeye çekildi ve " Rabbim ! Doğrusu bana indireceğin her hayra muhtacım " dedi .« فسقى لهما » من بئر أخرى بقربهما رفع حجراً عنها لا يرفعه إلا عشرة أنفس « ثم تولى » انصرف « إلى الظل » لسمرة من شدة حر الشمس وهو جائع « فقال رب إني لما أنزلت إليَّ من خير » طعام « فقيرٌ » محتاج فرجعتا إلى أبيهما في زمن أقل مما كانتا ترجعان فيه فسألهما عن ذلك فأخبرتاه بمن سقي لهما فقال لإحداهما : ادعيه لي ، قال تعالى :
-
Bunun üzerine onların davarlarını suvardı , sonra gölgeye çekilip : “ Ya Rabbî ! Bana lütfedeceğin her türlü nimete muhtacım ! ” diye dua etti .« فسقى لهما » من بئر أخرى بقربهما رفع حجراً عنها لا يرفعه إلا عشرة أنفس « ثم تولى » انصرف « إلى الظل » لسمرة من شدة حر الشمس وهو جائع « فقال رب إني لما أنزلت إليَّ من خير » طعام « فقيرٌ » محتاج فرجعتا إلى أبيهما في زمن أقل مما كانتا ترجعان فيه فسألهما عن ذلك فأخبرتاه بمن سقي لهما فقال لإحداهما : ادعيه لي ، قال تعالى :